
"There is a penguin who is all by himself and has come to ask for your help to continue changing the fatherland," he said. "Remember the penguin when it comes time to cast your vote."
Del New York Times de hoy.
Leerlo en inglés es más ridículo que leerlo en castellano.
Si fuese un neoyorkino qeu se desayuna con ésto por la mañana, me reiría mucho de la Argentina. Acá como que da ganas de llorar.
Del New York Times de hoy.
Leerlo en inglés es más ridículo que leerlo en castellano.
Si fuese un neoyorkino qeu se desayuna con ésto por la mañana, me reiría mucho de la Argentina. Acá como que da ganas de llorar.
Tip de Sine Metu.
2 comentarios:
Ciertamente, Ramiro. Es lamentabilísimo. Yo creo que, como salida para no enloquecer, me río aunque no esté en NY.
Miralo desde otro lado: hay un error del corresponsal, que no contextualiza la declaración como es debido, y aparte no traduce bien al inglés, por eso la frase queda coja (el tipo pone "who is all by himself"!). Por otro lado, en Estados Unidos los candidatos participan hasta del concurso del pueblo a ver quien come más tomate crudo, cuando están en campaña, de modo que si yo fuera un neoyorkino sofisticado e informado tendria mi capacidad de asombro bastante cubierta, con un presidente que quiere que se enseñe la teoría del creacionismo en paridad con la evolucionista.
Publicar un comentario